Comenzamos nuestra primera toma de contacto dentro de este proyecto con el “Día de Vuelo”.

Fue una jornada intensa de diferentes paradas (viaje en tren desde Linares-Baeza hasta Madrid, vuelo de Madrid a Pisa y tren Pisa- Carrara). Durante tantas horas ya pudimos ir observando las actividades propuestas y cómo podrían encajar de manera perfecta en nuestro centro para atender a la diversidad del alumnado, así como cualquier discente o docente de nuestro colegio.

We begin our first contact within this project with the  “Flight Day”.

It was an intense day of different stops (train trip from Linares-Baeza to Madrid, flight from Madrid to Pisa and Pisa-Carrara train). For so many hours we were able to observe the proposed activities and how they could fit perfectly in our center for attending our students’ diversity, as well as any student or teacher at our school.

 


Finalmente nos alojamos en nuestra residencia temporal para poder comenzar las actividades a la mañana siguiente.

We finally stayed in our temporary residence so that we could start activities the next morning.

“Bienvenida a Carrara”. La Dirección y el profesorado encargado  nos dieron la bienvenida y todos los representantes de los diferentes países tuvimos nuestra primera toma de contacto. Se nos hizo un pequeño tour por los diferentes centros educativos: Primaria, Infantil y Secundaria. En estos espacios los menores y docentes habían preparado diferentes actuaciones así como presentes para todo los participantes del proyecto.

“Welcome to Carrara”. The Directorate and the teaching staff in charge welcomed us and all the representatives of the different countries had our first contact. We were given a small tour of the different educational centers: Primary, Infant and Secondary. In these spaces, the minors and teachers had prepared different performances as well as presents for all the project participants.



Fue durante estas visitas donde empezamos a tener contacto directo con el método de trabajo que tenía como fin esta toma de contacto: la codificación y su uso para la enseñanza.

It was during these visits that we began to have direct contact with the working method that was intended to make contact: coding and its use for teaching.


Como se ve en la imagen, para comenzar a interiorizar la codificación se hacía comenzando por lo tangible y basándonos en un aprendizaje experimental. Fue muy interesante observar cómo el alumnado era capaz de orientarse en una plano siguiendo unas directrices concretas y cómo a partir de ahí se podrían elaborar otras actividades que partían de habilidades básicas como la lateralidad o la orientación espacial hasta algunas más complejas relacionadas con el pensamiento matemático o la creatividad.
As seen in the image, to begin to internalize the coding, it was done starting with the tangible and based on experiential learning. It was very interesting to observe how the students were able to orient themselves on a map following specific guidelines and how from there other activities could be developed that started from basic skills such as laterality or spatial orientation to some more complex ones related to mathematical thinking. or creativity


Una vez que habíamos tomado contacto con el comienzo de la codificación, pasamos a codificar y entender qué era el código.

Todas estas presentaciones se realizaron a través de vídeos y practicando en los grupos burbuja de cada país teniendo en cuenta las medidas COVID.

Por la tarde fuimos invitados por parte del alcalde de Carrara, Francesco de Pasquale, a un acto de bienvenida en Carrara Avenza.

Once we had understood the beginning of coding, we moved on to coding and learning what code was.

All these presentations were made through videos and practicing in the bubble groups of each country, taking into account the COVID measures.

In the afternoon we were invited by the Mayor of Carrara, Francesco de Pasquale, to a welcome ceremony at Carrara Avenza.

En la siguiente fase comenzamos a pasar del plano inicial con material fungible en el que interiorizamos qué era la codificación y para qué podría aplicarse de una forma sencilla y dinámica, a un plano más próximo al concepto inicial que podríamos llevar sobre qué es la robótica.
En esta etapa pudimos comenzar a practicar el código con un robot real utilizado por el alumnado: CUBETO y BEE-BOT. El primer robot está indicado para alumnado de menor edad ya que su sistema es mucho más sencillo y fácil de comprender.
El segundo es un poco más complejo y suele estar indicado para alumnado que ya ha practicado previamente con los pasos anteriores o con CUBETO

In the next phase we began to move from the initial plan with expendable material in which we internalized what coding was
and what it could be applied for in a simple and dynamic way, to a plan closer to the initial concept that we could take on what robotics is.

At this stage we were able to start practicing the code with a real robot used by the students: CUBETO and BEE-BOT. The first
robot is indicated for younger students since its system is much
simpler and easier to understand.

The second is a little more complex and is usually indicated for students who have previously practiced with the previous steps or with CUBETO





Se nos presentaron una serie de vídeos dónde se veían los múltiples usos de dicho robot y a continuación realizamos un taller práctico donde se nos dejó descubrir los patrones de a través del ensayo- error, creando así un conocimiento mucho más significativo en cada uno de los miembros del grupo. Fue así cómo fuimos conscientes de que el desarrollo del alumno/a en el uso de dicha herramienta era integral: colaboración, diálogo, habilidades matemáticas, orientación espacial, creatividad, aprendizaje basado en el error …

We were presented with a series of videos where the multiple uses of said robot were seen and then we carried out a practical workshop where we were allowed to discover the patterns through trial and error, thus creating a much more significant knowledge in each of the members of the team. group. This is how we became aware that the development of the student in the use of said tool was integral: collaboration, dialogue, mathematical skills, spatial orientation, creativity, error-based learning …

En este mismo día pudimos ver una práctica real en el patio de Primaria donde un grupo de alumnos
utilizaban la codificación inicial para poner en práctica sus conocimientos relacionados con la alimentación sana a través de una dinámica de juego original y diferente.

On this same day we were able to see a real practice in the Primary playground where a group of students used the initial coding to put into practice their knowledge related to healthy eating through an original and different game dynamic.

.Siguiendo la línea ascendente en la complejidad, comenzamos con el uso del SCRATCH.

Este programa de ordenador te permite crear imágenes y vídeos a través de la codificación.

Es aquí cuando realmente el alumno percibe el cambio de lo tangible a lo plenamente digital. Es así cómo hemos desarrollado, al igual que lo haría un alumno, un conocimiento basado en la experiencia para comprender de manera progresiva un concepto más abstracto e intangible.

Following the ascending line in complexity, we start with the use of SCRATCH. This computer program allows you to create images and videos through encoding.

This is when the student really perceives the change from the tangible to the fully digital. This is how we have developed, just as a student would, a knowledge based on experience to progressively understand a more abstract and intangible concept.

Once all the groups had understood the different applications and the learning process that coding carried out in the students, it was our turn to create. This is how each of the bubble groups created a classroom session using the different tools that we had studied throughout the course so that the rest of us would be the ones who would carry them out, thus seeing in a more real way the perception of the student.


Una vez que habíamos entendido todos los grupos las diferentes aplicaciones y el proceso de aprendizaje que llevaba la codificación en el alumnado, nos tocaba crear. Fue así como cada uno de los grupos burbuja creó una sesión de aula utilizando las diferentes herramientas que habíamos estudiado a lo largo del curso para que los demás fuésemos quienes las realizáramos viendo de esta manera de forma más real la percepción del propio alumno o alumna.

 


Finalmente, se entregaron los diplomas y unos regalos a cada uno de los participantes del proyecto en las que se nos reconocían nuestro trabajo y los nuevos conocimientos adquiridos.

También pudimos disfrutar de un breve concierto de la orquesta formada por alumnado y profesorado de Secundaria que había preparado para nosotros como punto final a unas jornadas interesantes y donde no solo aprendimos nuevos métodos de enseñanza, sino que conectamos con otras culturas y nacionalidades para darnos cuenta que muchas cosas de las que nos diferencian también nos acercan, además de demostrarnos que con este proyecto se nos habrían un sinfín de posibilidades para poder aplicar en cada uno de nuestros centros: desde lo más básico a lo más complejo.

Finally, the diplomas and some gifts were given to each of the project participants in which our work and the new knowledge acquired were recognized.

We were also able to enjoy a short concert by the orchestra made up of Secondary students and teachers that had prepared for us as the end point of some interesting days and where we not only learned new teaching methods, but also connected with other cultures and nationalities to realize that many things that set us apart also bring us closer, as well as showing us that with this project we would have endless possibilities to apply in each of our centers: from the most basic to the most complex

Total Page Visits: 131 - Today Page Visits: 1

Related Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

error: Content is protected !!